نام کتاب: چنین کنند بزرگان (۱)
نویسنده: ویل کاپی (۲)
مترجم: نجف دریابندری
انتشارات: نشر کتاب پرواز
نجف دریابندری: «به نظر من هر مطلبی را میشود ترجمه کرد مگر طنز را.»
و اینچنین شد که نجف دریابندری نهتنها کتاب «چنین کنند بزرگان» اثر ِ ویل کاپی ـ با عنوان اصلی ِ The Decline and Fall Practicaly Everybody (ظهور و سقوط تقریبا همه) ـ را به فارسی ترجمه کرد (بهتر بگویم متن انگلیسی را به روش خودش به فارسی برگرداند)، بلکه تغییراتی بسیار دلچسب را هم با ظرافت و قلم طنازش در آن گنجاند و یکی دو متن را هم خودش نوشت (مانند داستان آخر کتاب: ساوونارولا) و بهنام ویل کاپی در کتاب جا زد، تا یکی از بهترین کتابهای طنز را به مخاطب ایرانی هدیه کند؛ کتابی که نه قدیمی میشود و نه خواندن چند بارهاش دل را میزند و از اثر طنز آن میکاهد.
در بخشی از مقدمهی این کتاب به قلم دریابندری آمده است:
«انتشار این کتاب فرصت مساعدی است برای همهی کسانی که احیانا همیشه منتظر بودهاند نویسندهی این سطور خود را در وضع نامساعدی قرار دهد: زیرا که در این کتاب مترجم نهتنها اصل امانت در ترجمه را زیر پا گذاشته، بکه در حقیقت میتوان گفت که به هیچ اصلی پایبند نمانده است..»
لطفا و حتما کتاب ِ خوب ِ «چنین کنند بزرگان» را بخوانید که مشتری دائمیاش خواهید شد.
پینوشت:
۱) برای دریافت اطلاعات بیشتر در مورد کتاب «چنین کنند بزرگان» اینجا کلیک کنید.
۲) نظر به اینکه بسیاری معتقدند که ویل کاپی، طنزنویس و منتقد ادبی آمریکایی، کتاب چنین کنند بزرگان را ننوشته و کل این اثر متعلق به خود ِ آقای دریابندریست، ـ ادعایی که نجف دریابندری آن را قویا رد میکند. ـ پیشنهاد میشود گفتوگوی محمود فرجامی با ایشان را در یلدای سال ۸۶ مطالعه بفرمایید. برای خواندن متن در سایت همشهری آنلاین، اینجا کلیک کنید.
سلام
من داشتم کتاب رو میخوندم که متوجه شدم کتابم چند صفحه رو نداره.
میشه خواهش کنم اگر امکانش هست عکس این صفحات رو برای من بفرستید؟
166 170 174 178 182
محیا خانم سلام.
جواب شما به ایمیلتان ارسال شد.
واقعاً ممنونم. عالی هستید
پاینده باشید.